Инфинитив,
зависимый инфинитив, инфинитивные группы и
обороты |
Инфинитив является составной частью
аналитических глагольных форм - Futurum I,
Konditionalis. Infinitiv I, II могут быть значимой
частью сказуемого (зависимый инфинитив). |
1)
Зависимый инфинитив занимает в предложении
последнее место. Непосредственно перед lnfinitiv
может употребляться частица zu. Употребление частицы zu
зависит
от грамматической и смысловой характеристики
глагола - спрягаемой части сказуемого. Частица
zu может также занимать позицию между
отделяемой приставкой и корнем: |
Er pflegt früh
aufzustehen. Он привык рано вставать. |
Место частицы zu в
двукомпонентных глаголах в форме зависимого
инфинитива: |
Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen.
Я очень рад познакомиться с Вами. |
Зависимый инфинитив, распространенный
относящимися к нему словами, выделяется на
письме запятыми: |
Es ist nicht leicht, diese Frage
richtig zu beantworten. Трудно правильно
ответить на этот вопрос. |
В особых случаях инфинитив может занимать первое
место в предложении: |
Rauchen (ist) verboten!
Курить запрещается! |
2) Модальные
глаголы, глагол lassen (sich) + Infinitiv (без
частицы zu): |
Wir wollen es machen/ Wir haben es
machen wollen. Мы хотим сделать это/Мы
хотели сделать это. |
Das läbt
sich nicht machen. Это трудно / не удается
сделать. |
Особое значение имеют конструкции:
|
а)
Sie mub
sehr krank sein. Она, конечно, сильно больна. (логический вывод, последовавший в
результате наблюдения); |
б) Sie
soll schwer krank sein. Она, вероятно, тяжело
больна. (заключение,
предположение, последовавшее после изучения
информации, того, что говорят об этом другие); |
в) wollen
+ Inflnitiv Perfekt: Er will das Buch verloren haben. Он
утверждает, что потерял книгу. (высказывается
сомнение в истинности его утверждения). |
3) Глаголы: |
helfen -
помогать |
lehren -
обучать |
lernen -
учить(ся) |
bleiben -
оставаться |
|
+ Infinitiv (без
частицы zu),а также глаголы: |
kommen -
приходить |
gehen -
идти |
fahren -
ехать |
laufen -
бежать |
reiten -
скакать |
eilen -
спешить |
|
+
Infinitiv (как правило, без частицы zu): |
Er hilft mir bersetzen.
Он помогает мне переводить. |
Ich gehe Brot kaufen.
Я иду купить хлеба. |
Bleiben Sie hier sitzen!
Оставайтесь здесь (сидеть)! |
4) Глаголы: |
höen -
слышать,
слушать |
sehen -
видеть, смотреть |
fühlen -
чувствовать |
|
+ Infinitiv (без
частицы zu). В таком предложении
существительное/местоимение в Akkusativ называет лицо, которое совершает
действие, обозначаемое глаголом Infinitiv. |
Ich habe ihn singen hören.
Я слышал, как он поет. |
5) Глагол
scheinen в значении "казаться"
+ zu + Infinitiv I, II. Подлежащее
(существительное / местоимение) называет
лицо/предмет, которое совершает действие,
названное глаголом в Infinitiv. Глагол
scheinen соответствует в данном случае
русскому вводному "кажется": |
Er scheint/schien es nicht zu merken.
Кажется / казалось, он не замечает/не
заметил этого. |
Es scheint uns gelungen zu sein.
Кажется, нам это удалось. |
6) Глагол
glauben - думать, полагать + zu + Infinitiv I,
II: |
Er glaubt das Problem zu verstehen.
Он думает, что понимает проблему. |
Er glaubt das Problem verstanden zu
haben. Он думает, что понял проблему. |
7) Инфинитивные
обороты um ... zu + Infinitiv, ohne ... zu + Infinitiv, (an)statt ... zu +
Infinitiv в предложении выделяются
запятыми вместе с относящимися к ним по смыслу
словами um ... zu + Infinitiv = "чтобы...": |
Ich bin nach Deutschland gekommen, um
Deutsch zu studieren. Я приехал в Германию,
чтобы изучать немецкий язык. |
ohne ... zu + Infinitiv =
"не
+ деепричастие": |
Sie ging dorthin, ohne mir Bescheid zu
geben. Она пошла туда, не поставив меня в
известность. |
(an)statt ...zu + Infinitiv =
"вместо того, чтобы...": |
Anstatt ins Kino zu gehen, sind sie
nach Hause gegangen. Вместо того, чтобы пойти в
кино, они пошли домой. |
В инфинитивных оборотах лицо, совершающее
действие, одно и то же, что и для действия,
названного глаголом в личной форме. |
8)
Конструкции sein ... zu + Infinitiv, haben ... zu + Infinitiv
имеют модальное значение
долженствования: |
Der Text ist zu
übersetzen.
Текст следует перевести/переводить. |
Wir haben den Text zu
übersetzen.
Нам нужно/следует переводить /
перевести текст. |
Ср.: Ich mub
den Text übersetzen.
Я должен
переводить / перевести текст. |